Posted by: Jess | สิงหาคม 6, 2008

นายกฯสมัครกล่าวต้อนรับประธานาธิบดีบุชที่ทำเนียบรัฐบาล/President Bush Meets with Prime Minister Samak of Thailand

(White House photo by Chris Greenberg )

ประธานาธิบดีบุชเข้าพบหารือกับนายกรัฐมนตรีสมัครของไทย
ทำเนียบรัฐบาล
กรุงเทพมหานคร ประเทศไทย

เวลา 19.45 น.(เวลาท้องถิ่น)

นายกรัฐมนตรีสมัคร: เรามีความยินดีต้อนรับประธานาธิบดีบุชที่เดินทางมาเยือนประเทศไทย ในโอกาสฉลองความสัมพันธ์ไทย-สหรัฐฯ ครบรอบ 175 ปี และโดยที่ในปีนี้ ประเทศไทยเข้ารับตำแหน่งประธานสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (อาเซียน) เราจึงจะใช้โอกาสนี้ส่งเสริมให้สหรัฐฯ เข้ามามีส่วนร่วมและร่วมมือมากขึ้นกับไทยและอาเซียน

ประธานาธิบดีบุชและผมเพิ่งหารือกันในหลายๆ เรื่องที่เป็นผลประโยชน์และความสนใจร่วมกันของทั้งสองประเทศ เราได้หารือถึงการการกระชับความร่วมมือทางการทหารและความมั่นคง ซึ่งเป็นประโยชน์ต่อทั้งสองประเทศและต่อภูมิภาค โดยตัวอย่างของความใกล้ชิดทางการทหารที่ส่งผลประโยชน์ต่อภูมิภาค คือ การที่เราได้อำนวยความสะดวกแก่ทหารอเมริกันในการส่งความช่วยเหลือบรรเทาทุกข์แก่ประเทศที่ได้รับผลกระทบในช่วงเหตุการณ์สึนามิและภายหลังเหตุการณ์พายุไซโคลนนาร์กีส

ทั้งนี้ เราจะหารือประเด็นต่างๆ ที่เกี่ยวกับภูมิภาคต่อไปในช่วงการรับประทานอาหารค่ำนี้ประธานาธิบดีบุชได้แสดงความขอบคุณต่อบทบาททางด้านมนุษยธรรมของไทยในการให้ที่พักพิงแก่ผู้พลัดถิ่นจากประเทศเพื่อนบ้านไทยตลอดระยะเวลานานกว่า 30 ปี และผมยังได้กล่าวขอบคุณประธานาธิบดีบุชที่สหรัฐฯ ได้แสดงความเข้าใจในกรณีปราสาทพระวิหาร

เราตกลงที่จะส่งเสริมความสัมพันธ์ไทยและสหรัฐฯ โดยจะเน้นในเรื่องการศึกษา การสาธารณสุขวิทยาศาสตร์ ความมั่นคงและความร่วมมือด้านการบังคับใช้กฎหมาย ประเทศของเราทั้งสองมีสายสัมพันธ์ที่เป็นพิเศษและยาวนาน บิดาและมารดาของประธานาธิบดีบุช อดีตประธานาธิบดีสหรัฐฯ และอดีตสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งได้เยือนประเทศไทยและได้รับพระราชทานวโรกาสเข้าเฝ้าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว เนื่องในโอกาสเฉลิมฉลองสิริราชสมบัติครบ 60 พรรษา เมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2549 ด้วย

เมื่อมองไปสู่อนาคต เราเห็นพ้องร่วมกันว่า ความเป็นพันธมิตรและมิตรภาพระหว่างไทยและสหรัฐฯ จะยังคงมั่นคงและแน่นแฟ้นเหมือนดังเช่นที่ผ่านมาตลอดระยะเวลา 174 ปี เรามุ่งมั่นที่จะทำงานร่วมกันต่อไปอย่างใกล้ชิดเพื่อเสริมสร้างความสัมพันธ์และไมตรีจิตระหว่างกัน เพื่อผลประโยชน์ของทั้งสองประเทศและภูมิภาค

ประธานาธิบดีบุช: ขอบคุณท่านนายกรัฐมนตรี สวัสดีครับ(หัวเราะ) ขอบคุณท่านนายกรัฐมนตรีสำหรับการต้อนรับลอร่าและผมและลูกสาวของเรา บาบาร่าสู่ประเทศที่สวยงามของคุณ

ผมต้องขอกล่าวขอบคุณเป็นอย่างมากสำหรับการต้อนรับพวกเราในนามของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและสมเด็จพระนางเจ้าพระบรมราชินีนาถในครั้งนี้ เรารู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้มีโอกาสกลับมาเยือนประเทศไทยอีกครั้งและเราขอยกย่องมิตรภาพระหว่างไทยและสหรัฐฯที่ยังคงมั่นคงและแน่นแฟ้นเหมือนดังเช่นที่ผ่านมาตลอดระยะเวลา 175 ปี

ผมต้องขอขอบคุณเป็นอย่างมากสำหรับการเป็นพันธมิตรที่เข้มแข็งในสงครามต่อต้านก่อการร้าย เราจะทำงานร่วมกันต่อไปเพื่อกระชับความร่วมมือทางทหารและความมั่นคง ประเทศไทยเป็นเจ้าภาพในการฝึกซ้อมคอบบร้าโกลด์มาอย่างต่อเนื่องซึ่งการฝึกซ้อมคอบบร้าโกลด์นี้เป็นหนึ่งในการฝึกร่วมทางทหารประจำปีที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในเอเชียตะวันออกเชียงใต้

กองทัพไทยได้ช่วยเหลือประชาชนชาวอิรัคและอาฟกานิสถานเมื่อยามที่พวกเขาต้องต่อสู้กับกลุ่มหัวรุนแรงและสร้างความเข้มแข็งให้กับประชาธิปไตยของพวกเขา และผมขอขอบคุณท่านนายกรัฐมนตรีที่ให้ความช่วยเหลือเหล่านั้น สหรัฐอเมริกาและประเทศไทยได้ส่งเสริมความร่วมมือระหว่างกันในการบังคับใช้กฏหมาย การต่อต้านการก่อการร้ายและนโยบายต่อต้านการแพร่กระจายอาวุธร้ายแรงเพื่อเพิ่มขีดความสามารถในการปกป้องประชาชนของเราให้พ้นจากภยันตรายได้ผลชงัดยิ่งขึ้น

สหรัฐอเมริกาและประเทศไทยกำลังทำงานร่วมกันในการสยายปีกแห่งเสรีภาพที่ยึดหลักธรรมาภิบาล ผมขอขอบคุณเป็นอย่างมากและขอแสดงความยินดีกับประชาชนไทยที่ได้ฟื้นฟูประชาธิปไตยกลับคืนมาอีกครั้ง ตลอดการเป็นหุ้นส่วนประชาธิปไตยในภูมิภาคเอเชีย-แปซิฟิกนี้ ทั้งสองประเทศได้ทำงานร่วมกันอย่างแข็งขันในการเสริมสร้างระบบคุณค่าประชาธิปไตยและสถาบันประชาธิปไตยตลอดทั่วทั้งภูมิภาคให้มีความมั่นคงแข็งแกร่งยิ่งขึ้น ในฐานะประธานสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (อาเซียน) เราขอสนับสนุนความพยายามของคุณในการลดระดับการกีดกันทางการค้าและขยายโอกาสทางด้านเศรษฐกิจและพร้อมช่วยเหลือการเจริญเติบโตที่เปี่ยมไปด้วยความหวังของภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้แห่งนี้

สหรัฐอเมริกาและประเทศไทยได้ทำงานร่วมกันอย่างใกล้ชิดในการต่อสู้กับโรคภัยไข้เจ็บ ผมไม่คิดว่าประชาชนของเราจะเข้าใจเรื่องนี้นะครับท่านนายกรัฐมนตรีแต่เราได้อุทิศเม็ดเงินกว่า 35 ล้านดอลล่าร์สหรัฐเพื่อช่วยป้องกันและรักษาโรคภูมิคุ้มกันบกพร่อง(เอดส์)ในประเทศไทยและเรามีความสุขที่ได้ปฏิบัติภาระกิจนี้ พรุ่งนี้เช้าผมมีกำหนดการเดินทางไปเยี่ยมชม Mercy Center ซึ่งเป็นศูนย์ช่วยเหลือเด็กที่เราต้องการเดินทางไปเห็นความมุ่งมั่นพยายามในการริเริ่มดำเนินการของศูนย์ฯแห่งนี้ และท่านนายกรัฐมนตรี, ผมรู้สึกซาบซึ้งเป็นอย่างมากสำหรับการเตรียมการที่ท่านได้จัดเตรียมขึ้นเพื่ออำนวยความสะดวกให้กับผมในการเดินทางไปเยี่ยมชมศูนย์ช่วยเหลือเด็กในครั้งนี้

นอกจากนี้เรายังได้ทำงานร่วมกันในการแก้ไขปัญหาเรื่องไข้หวัดนกด้วย ผมคิดว่ามันเป็นสิ่งที่สำคัญมากสำหรับประเทศทั้งสองในการเตรียมตัวรับมือกับสถานการณ์ที่อาจเกิดขึ้นอย่างเลวร้ายที่สุด ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพวกเราเองก็หวังให้มันออกมาดีที่สุด ด้วยเหตุนี้เราจำเป็นต้องมีแผนการดำเนินการที่ดีและมีประสิทธิภาพในเรื่องการรับมือกับไข้หวัดนก

พวกเราทำงานร่วมกันเพื่อให้ความช่วยเหลือแก่ประชาชนชาวพม่า พวกเรารับมือกับสถานการณ์ได้อย่างรวดเร็วและทันท่วงทีเมื่อพายุไซโคลนเข้าถล่มพม่าและผมขอขอบคุณเป็นอย่างมากสำหรับความเป็นผู้นำของคุณในเรื่องนี้ ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม ประเทศของคุณก็เป็นสถานที่ที่อำนวยความสะดวกให้กับหน่วยบรรเทาทุกข์จากหลายประเทศที่ส่งความช่วยเหลือไปยังชาวพม่าผู้โชคร้ายที่ได้รับผลกระทบอย่างหนักจากพายุไซโคลน

เราต้องการเห็นความรุ่งโรจน์และเสรีภาพถูกฟื้นฟูขึ้นอีกครั้งในพม่า พรุ่งนี้ ลอร่ามีกำหนดการเดินทางไปยังชายแดนไทย-พม่าเพื่อเยี่ยมค่ายพักพิงชั่วคราวสำหรับผู้อพยพซึ่งเป็นค่ายที่ผู้ลี้ภัยชาวพม่าที่ได้รับการความช่วยเหลือทางด้านการดูแลเรื่องสุขอนามัยและด้านมนุษยธรรม เธอรอคอยด้วยใจจดจ่อกับการเดินทางไปเยี่ยมค่ายผู้ลี้ภัยในครั้งนี้ และผมเองกำลังรอฟังการรายงานจากการเดินทางครั้งนี้ของเธอด้วย

ท่านนายกรัฐมนตรี ผมขอขอบคุณเป็นอย่างมากสำหรับการต้อนรับที่อบอุ่นด้วยไมตรีจิต ผมต้องขอขอบคุณที่ให้อาหารกับคณะผู้แทนของผม(หัวเราะ) เราเฝ้ารอคอยในการรับประทานอาหารไทยที่รสชาติเป็นเลิศซึ่งมีชื่อเสียงโด่งดังไปทั่วโลก

โปรดส่งความปรารถนาดีที่สุดของผมไปยังพระเจ้าอยู่หัวและพระราชินีด้วยนะครับ

นายกรัฐมนตรีสมัคร: แน่นอนครับ

ประธานาธิบดีบุช: และขอบคุณเป็นอย่างมากสำหรับมิตรภาพที่งดงาม

นายกรัฐมนตรีสมัคร: ขอบคุณครับ

ถอดความภาษาไทย: แปลและเรียบเรียงโดย Thinking in ink

President Bush Meets with Prime Minister Samak of Thailand
Government House
Bangkok, Thailand

7:51 P.M. (Local)

PRIME MINISTER SAMAK: We are pleased to welcome President Bush visit to Thailand on the auspicious occasion of the celebration of 175th anniversary of Thai-U.S. relations. As Thailand has now assumed the ASEAN chairmanship, we will use the opportunity to strengthen our engagement and cooperation with the U.S. both bilaterally and through ASEAN.

President Bush and I had just a very good discussion on several issues of common interest. We discussed the strengthening of the close military and the security cooperation which benefit both countries and the region. A case in point is our military close partnership during the tsunami and post-Cyclone Nargis to facilitate access of American relief and assistance to the effected countries.

We will continue our discussion on the other regional issues over the dinner this evening. President Bush expressed his appreciation for Thailand’s humanitarian role in sheltering displaced persons from neighboring countries for over 30 years. I also thanked the President for the United States’ understanding on the Preah Vihear issue.

We agreed to enhance the Thai-U.S. relation by focusing on education, public health, sciences, security and law enforcement cooperation. Our two countries share a long and special connection. President Bush — former President Bush Senior and Mrs. Barbara Bush came to Thailand to pay tribute to His Majesty the King on the occasion of the 60th anniversary of accession to the throne in December 2006.

Looking towards the future we agreed that our alliance and friendship will remain firm and close as in the past 174 years, we need to continue working closely together to further strengthen our relationship and goodwill for the benefit of our two countries and the region.

PRESIDENT BUSH: Thank you, Mr. Prime Minister. Sawtdee Khrab. (Laughter.) Thank you, Mr. Prime Minister, for welcoming Laura and me, and our daughter, Barbara, to your beautiful country. I want to thank you very much for welcoming us on behalf of His Majesty the King and Her Majesty the Queen. We appreciate the opportunity to come back, and we honor the friendship that has been in existence for 175 years.

I want to thank you very much for being such a strong ally in the war against terror. Our nations are strengthening our security and defense cooperation. Thailand continues to host Cobra Gold, which is one of the largest annual multilateral training exercises in Southeast Asia.

Thailand’s troops have helped the people of Iraq and Afghanistan as they battle extremists and strengthen their democracy, and I want to thank you for those contributions, Mr. Prime Minister. America and Thailand are coordinating our law enforcement, counterterrorism and counter-proliferation activities so we can do a better job of protecting our citizens from danger.

The United States and Thailand are working to expand freedom with good governance. I want to thank you very much and congratulate the people of Thailand for restoring its democracy. Through the Asia Pacific Democracy Partnership, our nations are working together to strengthen democratic values and institutions throughout the region. As the Chair of ASEAN, we support your efforts to reduce trade barriers, and to expand economic opportunity, and help Southeast Asia grow in hope.

The United States and Thailand work together to fight disease. I don’t think our citizens understand this, Mr. Prime Minister, but we’ve dedicated $35 million to help prevent and treat HIV/AIDS here in Thailand, and we’re happy to do so. Looking forward to going tomorrow to the clinic where we get to see the efforts of the initiative, it’s called the Mercy Center — and I appreciate you arranging that for me to go see, Mr. Prime Minister.

We’re also working on avian flu. I think it’s very important for our nations to prepare for the worst. Obviously, we’re hoping for the best. And so we’ve got a good, strong initiative on avian flu.

We’re working together to help the people of Burma. We responded very quickly when Burma was struck by the terrible cyclone, and I want to thank you very much for your leadership on that issue. After all, yours was the place where much of the world aid came to be distributed to the poor people there that were deeply affected by the storm.

We want to see prosperity and freedom restored to Burma. Tomorrow, Laura is going to the Thai-Burmese border to visit a resettlement camp where Burmese refugees are receiving health care and humanitarian aid. She’s looking forward to the trip, and I’m looking forward to hearing her report from the trip.

So Mr. Prime Minister, I want to thank you very much for your hospitality. I want to thank you for feeding my delegation. (Laughter.) We’re looking forward to eating some good Thai food — which is very famous throughout the world. Please give my very best regards to His Majesty and Her Majesty.

PRIME MINISTER SAMAK: I will.

PRESIDENT BUSH: And thank you very much for being so gracious.

PRIME MINISTER SAMAK: All right. Thank you.

END 7:57 P.M. (Local)

Source: Whitehouse


Leave a response

Your response:

หมวดหมู่